|
Chuanqing
Cheng, Dongzhi County, Anhui Province, China, enrolled
at the earliest university in the history of China-Tianjin
University (the former Beiyang University) as a student
of science in 1983, during the four-year study, he studied
Classical Calculus, Organic Chemistry and University
physics(original English edition of famous foreign university),
Chemical Machinery, etc. and graduated in 1987 with
the major in English for Science and Technology and
was assigned to Hefei General Machinery Research Institute
under direct jurisdiction of the former Ministry of
Machinery Industry in the same year for professional
technic translation. During his stay at that Institute
he accumulatively translated about five million Chinese
words of technical materials (from English, Japanese,
German, etc.), the contents of translation cover about
30 specialties of general petrochemical machinery and
equipment such as compressor, fan and blower, refrigerating
and air conditioning, separating machinery (centrifuges,
separators, filters), industrial valves, centrifugal
pump, reciprocating pump, metering pump, mechanical
sealing and nonmetallic packing and sealing, pressure
vessels and pressure pipelines, packaging machinery,
oil refinery machinery, etc., especially he made outstanding
contribution to the preparatory work of the 3rd, 4th
and 5th Asian International Conferences on Fluid Machinery
and the 1st, 2nd and 3rd Sino-Japan International Conferences
on Filtration and Separation Technology organized by
Chinese Fluid Engineering Institution, CMES and the
project-winning efforts in international bidding in
recent years for that Institute. In his long-time work
practice, he got to know many well-known international
engineering companies involved in various industrial
fields such as Passavant-Roediger, Berlin Public Water
Companies, Austrian Energy & Environment AG (AE&E),
HV Turbo, Denmark, etc. As a worker of that Institute
who had rendered outstanding service, he was dispatched
to inspect and do sightseeing in many countries such
as Japan, Singapore, Thailand, Malaysia, Germany, Austria,
Holland, France, Belgium, UK, Denmark, Sweden, etc.
During his stay at that Institute, he translated a great
deal of technical materials such as technical standards
and codes, product catalogues and operating manuals,
etc. He has a systematic in-depth study in syntax, word
formation and etymology, accumulated rich experience
in translation practice and collected a great deal of
technical vocabulary. He is familiar with many kinds
of machinery and equipment and process flow. He has
a solid foundation in engineering knowledge, has a wide
range of knowledge about machinery, equipment, electronics
and electricals.
He published tens of written and translated articles
in national and provincial class magazines like "China
Youth", "Fluid Machinery", "Compressor
Technology", "Fan Technology", "Filter
& Separator", etc. and more than 50 translated
articles (Chinese→English) for international conferences,
among his publications there are three translated works.
He has the title of vice translation examiner(senior
translator) now.
|